העלייה הצרפתית הינה אחת מהעליות היותר גדולות בשנים האחרונות, ועל כן ניתן לראות שהביקוש לנותני שירות בשפה הצרפתית הנו משמעותי. אי לכך טוב לדעת שבין היתר גם יש נוטריונים אשר בקיאים בשפה הצרפתית – אם על מנת להקל את ההתקשרות עם עולים חדשים שהשפה העברית עדיין אינה שגורה בפיהם ואם על מנת להעניק שירותי תרגום כה חשובים מהשפה הצרפתית לעברית (או הפוך).
עדות קבילה בבית המשפט
מתי מתעורר הצורך להיעזר בשירתי נוטריון לצרפתית? כאשר מבקשים לתרגם מגוון מסמכים אשר נכתבו בשפה הצרפתית לשפה העברית, ולו על מנת שאלו יהיו קבילים עבור מגוון צרכים – הן עבור צרכים מנהלתיים והן עבור צרכים משפטיים, וזאת כי טופס אשר מתורגם בידי נוטריון, עשוי להוות עדות קבילה בבית המשפט.
מתפקידי הנוטריון
מבקשים להכיר את תפקידו של הנוטריון? ובכן באופן כללי ניתן לקבוע שנוטריון רשאי לאמת, לערוך ולאשר מגוון נרחב של מסמכים, ולא פעם לא ניתן לקדם מגוון מהלכים ללא מעורבותו, כאשר אם יותר נפרט, נציין שנוטריון רשאי לערוך העדה של מסחר סחיר, לאשר שאדם פלוני אכן חי, לאשר ייפוי כוח, לאמת חתימה, לתרגם מסמכים, לאשר תרגומים של מסמכים, לערך צוואת ללא עדים, לערוך הסכמי ממון וכדומה.
דגשים
חשוב לדעת שהן נוטריון לצרפתית והן נוטריון לאנגלית, הן נוטריון שעובד במרכז הארץ והן נוטריון שעובד בצפון הארץ יבקשו בדיוק את אותו תעריף רצוי, וזאת כיוון שיש חוק מוגדר אשר אינו מאפשר משחק בתחום המחירים, ולו על מנת להגן על טובת הלקוח. אי לכך כאשר עומדים לבחור נוטריון לצרפתית, יש לבחור בהתאם למיקום, לזמינות, לרזומה וליחס, כאשר חשוב ביותר לוודא שאותו נוטריון אכן בקיא בשפה הצרפתית ברמת שפת אם, וזאת על מנת למנוע טעויות מיותרות.